中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登

发布时间:2012-08-08 信息来源:《中国翻译》2007年第5期 点击数: 字号:【】 【】 【

 

坚持科学发展、和谐发展、和平发展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development
全面落实科学发展观 Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development
中央财政2003—2006年超收较多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006
避免经济增长由偏快转为过热 Prevent rapid economic growth from becoming overheated
整顿小煤矿取得了阶段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines
实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach
解放思想Free our minds
电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages
不搞一刀切 without imposing a single solution
保证人民的知情权、参与权、表达权和监督权 Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise
加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers
单位 Organizations and institutions
走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。 The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.
这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。 Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
对外宣传工作 conduct public diplomacy programs
解决民生问题 to improve people's well-being
我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges
到??挂职 to take up provisional post in
非政府组织/民间组织/群众组织/人民团体  NGOs/civil society/people's organizations/civic organizations
巡视员 inspector;
调研员 researcher;
主任科员 principal staff;
副主任科员 senior staff;
科员 staff member;
编内职工 permanent staff;
中编办Central Staffing Department;
编制人数 staff size;
国家行政编制 government staff status;
事业编制 staffing of government affiliated institutions;
党政正职领导干部 chief Party and government officials

附件:

分享到:

相关信息