“福建省翻译人才库”的运作方式

发布时间:2010-11-12 信息来源:省译协网站 点击数: 字号:【】 【】 【
 
 
    (1)布网设点选翻译。2005年初,在省译协的建议下,经福建省外事办、福建省人事厅、福建省发改委研究决定,建立“福建省翻译人才登记制度”。并联合向各设区市、县(市、区)外事办、人事局、发改委、省直高校、大中型企业和中央驻闽单位发出《关于建立福建省翻译人才登记制度有关事项的通知》(闽人函[2005]4号),要求各单位组织推荐符合条件的翻译人员填写《福建省翻译人才登记表》,在规定的期限内报送福建省翻译协会。此后,对符合条件的对象及时报送。另外,对福建省内其他所有制形式的经济和社会组织的翻译人才,凡符合条件的本人可直接登记报名。
    开设“福建省翻译人才库”网页,让翻译人才常年不断入库。福建省翻译协会网(
  www.fjfyxh.com)专门设立“福建省翻译人才库”网页,登录翻译人才相关信息。除下载“福建省翻译人才登记表”进行网上在线登记外,还可通过网上公布的电话(0591—87827338),电子邮箱(
  fjfyxh@163.com)进行咨询、报名。
    网状式的设点布局,拓宽了聚合人才的渠道,保障了常年选人机制得到有效运作。通知发出不到一个月,全省各地各单位报送“福建省翻译人才登记表”300多份。
    其次,利用各种机会发现、考察、推荐翻译人才。福建省翻译协会的领导和一线工作人员,对通过不同的渠道得到的翻译人才信息高度敏感。可以不无夸张地说,他们已成为了解、考察、推荐翻译人才的搜索队。去年,福建省译协领导会见来福建考察的世行官员。一名现场英语女翻译,翻译得体,流畅。会后,协会领导将这一情况告诉福建省译协秘书处,经多次与福建省农办、福建省农业厅有关部门联系,在进一步了解这名翻译的相关情况,并征得本人同意后,聘其为第一批“福建省特邀外事翻译”。
    福建省外办领导的高度重视,有力地推动了“福建省翻译人才库”建设,促进了翻译市场的组织化进程和翻译人才队伍的优化升级,更营造了福建省社会各界各部门尊重翻译人才的氛围。三年来,翻译人才数量不断增加,翻译人才库已成为福建省大型经贸活动和重要外事工作的推手。
    (2)强化培训塑翻译。组织翻译人员进行再学习、再培训是提高翻译队伍素质直接、有效的方式。应该看到,走出校门的翻译人员,进行再学习、再培训的机会不多,再学习、再教育的有效保障机制目前还不健全。翻译经验的提高,一方面靠单位的老翻译带新翻译,有局限性;二是靠自己摸索,但事务性工作多,他们也很难静下来,专心钻研。这种状况不利于翻译人才成为熟悉多领域,成为多面手。福建省外事办作为职能部门、专业部门,高度重视翻译人才培训工作。
    举办英语翻译强化培训班。2006年初,福建省译协积极配合福建省外办组织福建省直各主要涉外厅局、大型企业和设区市外(侨)办的骨干翻译,邀请福建省有关厅、局领导和高校的专家学者讲课,就涉外礼仪、涉外安全、国情、省情、发展战略、经贸概况等内容进行培训,还专门邀请长期为党和国家领导人担任翻译的外交部翻译室资深专家来福建进行翻译技巧的培训,传授翻译经验,解决翻译疑难问题。培训中,记忆练习、口译练习,学员们始终与专家一起积极互动,现场紧张、生动、活泼,取得了良好效果。
    鼓励支持翻译工作者走出机关参与社会翻译实践活动。培训的另一种形式是鼓励、支持翻译人员多参与翻译实践活动。多年来,福建省译协对承接的社会翻译任务,积极协调,分解任务,在不影响工作的前提下,让会员走出机关,参与社会翻译实践。为他们创造翻译实践机会,使他们保持口、笔译工作状态,不断提高翻译技能。
    (3) 门当户对用翻译。聚合资源,强化培训的目的是更好地用翻译,把使用翻译的工作做实,做细,是翻译服务工作的重要环节。
    近年来,为确保福建省重大涉外经贸活动中项目、资金、技术、人才的顺利对接,福建省译协的领导要求福建省译协秘书处全力以赴,做好专业翻译人员的调配工作。针对“福建省翻译人才库”中的专业翻译人员多是兼职翻译,有不确定性和难以定位等特点,我们采取有力措施,保证专业翻译人员到位,门当户对用翻译。
    数量保证。先从“人才库”中按1︰1.5比例选出相应专业与语种的翻译人员,进行电话预约。在征得本人同意的前提下,向所在单位发出“商借函”。对重点专业、稀有语种的翻译人员,安排登门造访,说明来意,所在单位一般都能给予真诚的支持与合作。
  质量保证。熟悉专业的翻译人才是洽谈、交流顺利沟通的桥梁。根据双方项目、技术的行业特点,从选调的翻译人员中再筛选出最适合的翻译人员,服务专业对口的项目洽谈。
  信息保证。敦促中外企业相关部门提前一周提供背景资料。这是做好翻译的重要前提。必须重点督促,落到实处。如单位名称、网址、重点项目的中、外文资料、日程安排等,让翻译人员尽早了解项目内容,提前进入角色,做好译前准备。
    (4) 兼职上岗聘翻译。为了加强各专业口、笔译人才的归属感、荣誉感和责任意识,在外事活动中开阔视野、增长才干,福建省外办、福建省译协建立了“福建省特邀外事翻译”聘任制度,培养编外兼职精英外事翻译团队。2006年,2007年共聘用“福建省特邀外事翻译”71名。今后将根据福建省重大涉外活动对翻译的需求情况,再予聘用。特邀外事翻译走市场化道路,参与外事活动的特约外事翻译给予适当报酬。目前,特邀外事翻译人员涉及英、法、俄、西、德、日等8个语种,来自全省不同的行业和单位,具有丰富的口、笔译实践经验。其中80%为研究生学历,70%有国外学习、工作经历。编外兼职精英外事翻译团队的成立,是福建省现有专职外事翻译队伍的后备军和预备队。政府外事职能部门和翻译行业协会,建立联署聘请福建省特邀外事翻译制度,开创了全国外事翻译工作专、兼职并举的先河。
    更新用翻译的观念。我们在为政府、企业提供翻译人才进行翻译服务的同时,还推动用人单位更新用人观念,逐步养成“不求所有,但求所用”的用人观。有的把“翻译人才库”视为各专业翻译人才的大“超市”,按需所取,随我所用,实现双赢。
 

附件:

分享到:

相关信息